.jpg)
Es war ein mal ein Mädchen
Schon als Kind schrieb ich Gedichte, kurze Geschichten und kleine Lieder und bereits damals liebte ich es, mit Worten zu gestalten.
In meiner Jugend erschien mein erster Artikel in der Lokalzeitung. Doch ich wusste: Mein Platz war nicht in jenem kleinen Dorf in den Apuanischen Alpen.
Ich war auf der Suche nach Impulsen, nach Inspirationen, nach Realitäten jenseits meiner eigenen. Ich wollte aufwachsen, ich wollte erzählen. Ich wollte die Welt näher kennenlernen und darüber schreiben. Ich wollte über ihre Vielfalt, ihre Schönheit, aber auch über ihre Ungerechtigkeit und Härte berichten können.

Leben, Entdecken, Eintauchen
Unmittelbar nach meinem Schulabschluss verliess ich Italien, um zu reisen. Aber es ging nicht nur darum.
In einigen Länder verbrachte ich viele Jahre, lebte dort, lernte ihre Sprachen und tauchte in ihre Kulturen ein.
Diese Erfahrungen mit Mehrsprachigkeit haben meinem Traum eine neue Form gegeben.
Tatsächlich hatte sich mein Wunsch weiterentwickelt. Ich wollte mich nicht mehr nur als Texterin durchsetzen und Gedanken durch Worte zum Leben erwecken. Dieses tiefe Eintauchen hat mir nämlich klargemacht, dass ich noch weitergehen konnte. Ich habe verstanden, dass ich den Worten, die aus den Gedanken anderer Menschen in anderen Sprachen entstanden sind, neues Leben einhauchen kann.
Freiberufliche Übersetzerin und Texterin
Heute lebe ich in Zürich und verwirkliche meinen Traum: Ich bin freiberufliche Übersetzerin, Dolmetscherin und Texterin.
Meine multikulturelle Erfahrung, meine Kreativität und meine berufliche Expertise ergänzen sich mit einer fundierten Ausbildung: Ein Bachelor in Mehrsprachiger Kommunikation an der ZHAW Winterthur sowie ein laufender Master in Multilingual Communication Management bilden die Grundlage meines Berufs.
Ich unterstütze Unternehmen und Privatpersonen mit professionellen Übersetzungen, Lektoraten, Korrektoraten und kreativen Texten – präzise im Stil, durchdacht im Inhalt. Darüber hinaus arbeite ich als interkulturelle Dolmetscherin für die Behörde und freiberuflich.
Ob Website-Texte, Marketingtexte, allgemeine oder fachliche Inhalte – ich finde die richtigen Worte, abgestimmt auf Zielgruppe, Medium und Tonalität.
Als italienische Muttersprachlerin schreibe ich lebendig, stilsicher und mit Feingefühl – und übersetze aus dem Deutschen und Englischen ins Italienische.
Mein Fokus liegt dabei auf Qualität, kultureller Sensibilität und zielführender Kommunikation.
Ich arbeite mit Kopf, Herz und Sprachgefühl – für Texte, die gelesen, verstanden und gespürt werden.
Und du? Willst du deinen Worten Leben einhauchen?

